ویژه

هزار و یک شب (پنج جلدی)

کتاب هزار و یک شب دوره پنج جلدی از قدیمی ترین مجموعه داستان های دنیا به شمار می رود که بیشتر داستان ها بر اساس روایات هندی ، ایرانی و بغدادی است که بیشتر آنها در کشور عزیزمان روایت شده است. در قسمت زیر سیر کتاب و توضیحات کامل آورده شده است.

1,980,000 تومان 1,782,000 تومان

جزئیات کتاب

وزن 3950 g
تحقیق و ترجمه

ابراهیم اقلیدی

ناشر

نشرمرکز

تعداد صفحه

3206

قطع کتاب

وزیری

نوع جلد

گالینگور (سخت)

نوبت چاپ

4

کتاب هزار و یک شب (پنج جلدی)

کتاب هزار و یک شب دوره پنج جلدی از قدیمی ترین مجموعه داستان های دنیا به شمار می رود که بیشتر داستان ها بر اساس روایات هندی ، ایرانی و بغدادی است که بیشتر آنها در کشور عزیزمان روایت شده است. کتاب هزار و یک شب نسخه پنج جلدی توسط ابراهیم اقلیدی با ترجمه ای شیوا و زیبا ارائه شده است که در معرفی کتاب چنین نگاشته شده است : «با گذشت بیش از یک صد و شصت سال از نخستین ترجمه ی هزار و یک شب که توسط عبدالطیف تسوجی در سال ۱۲۲۳ شمسی در زمان محمد شاه قاجار صورت گرفته بود، ضرورت ترجمه ای جدید و کامل از آن احساس می شد، به ویژه با توجه به این که تاکنون ده ها ترجمه مختلف از این اثر به زبان های دیگر انجام شده است.

کتاب هزار و یک شب توسط نشر مرکز روانه بازار گردید که با پیشنهاد این نشر به ابراهیم اقلیدی و همکاری این دو، این اثر در دسترس علاقمندان قرار گرفته است. ترجمه کتاب نامبرده بر اساس متن های عربی با اتکا به ترجمه های انگلیسی و فرانسوی انجام شده است که کامل ترین هزار و یک شبی است که به فارسی پیش روی شماست. این مجموعه در بردارنده ی بیش از ۲۸۰ داستان است که البته در دل هر یک از آن ها چند قصه ی فرعی روایت می شود.

هزار و یک شب

نظریاتی در خصوص داستان کتاب هزار و یک شب

در باب کتاب هزار و یک شب که این روزها با این نام شناخته می شود داستان های بسیاری گفته شده است. من جمله آنها در خصوص تعداد آنها که آیا هزار و یک داستان بوده یا خیر اطلاعات دقیقی نیست که بعید می رسد چنین بوده باشد. نام کتاب در ابتدا با نامهزار افسان در ایران کهن یاد شده است و افراد بسیاری در این زمینه تحقیق کرده اند از جمله افرادی که در این زمینه تحقیق نموده اند می توان به جلال ستاری، نغمه ثمینی و یا بهرام بیضایی نویسنده نمایشنامه نویس و کارگردان ایرانی اشاره نمود.

در خصوص کتاب که به افسانه می ماند و نگارش آنها در هاله ای از ابهامات است جنین نقل شده است :

آغاز داستان هزار و یک شب

شهرزاد قصه گو

شهرزاد قصه گو

داستان در مورد دو شاهزاده با نام های شهریار و شاه زمان روایت شده است.زمانی که دو شاهزاده سوی همسرانشان مورد خیانت قرار می گیرند.شاه زمان کوچ می کند و دیار خود را ترک می کند  اما شهریار از روی خشم تصمیم به انتقام می گیرد و هر شب دختری پاک (باکره) را به تخت خود می خواند و فردای آن روز او را می کشد تا اینکه دختران و زنان شهر کوچ کرده و بسیاری از آنها توسط شاه از بین می روند. وزیر شاه دارای دو دختر با نام های شهرزاد و دنیازاد بوده است که در نهایت شهریار ، شهرزاد را فرا می خواند.

هنگامی که شهرزاد به بستر شاه می رود از شاه تقاضا می کند که اجازه دهد خواهر کوچکتر خود، دنیازاد را نزد خود آورد و  با قصه هایی که هر شب برای او می خواند دنیا زاد را بخواباند. اما قصه ها بیش از خواهر شهرزاد، شاه یعنی همان شهریار را از خود بیخود می کند تا اینکه به داستان های شهرزاد علاقه مند می شود. این داستان ها باعث زنده ماندن شهرزاد و علاقه ی شاه به او می شود به نوعی شهرزاد با گفتن قصه ها در روح شاه رسوخ می کند و به نوعی قصه درمانی می کند، حتی در برخی از کتب تاریخی آورده شده است که شاه از شهرزاد صاحب سه فرزند پسر می شود.

 

 

درباره کتاب هزار و یک شب

از انتشار نخستین ترجمه هزار و یک شب ( آنتوان گالان : نخستین مترجم کتاب الف لیلة و لیله به سال ۱۷۰۴ میلادی) تا امروز سیصد سال و از اولین برگردان فارسی آن بیش از صد و شصت سال می گذرد. کتاب نامبرده کتابی است پیوندی و چند رگه که چنان که می دانیم ریشه ی اصلی آن در کتاب هزار افسان فارسی و نیز داستان های دیگر هندی بوده است. پس از انتقال این داستان ها به جامعه اسلامی و عربی ، بسیاری از عناصر ایرانی و هندی آن باقی ماند، و از جمله آن که داستان آغازین و زمینه ای کتاب همان داستانی است که هزار افسان نیز با آن آغاز می شده است، و حتی نام راوی داستان ها، شهرزاد، یک نام فارسی است.

بدین ترتیب کتاب هزار و یک شب ، بر خلاف نیاکان خود، هزار افسان و مجموعه های هندی و غیره، کتابی است لایه به لایه که هر لایه ی آن در عصر و زمانی متفاوت پدید آمده اما بخش عمده آن که نزدیک به هشتصد شب داستانی را در بر می گیرد نسبتا جدید تر است و بنا به شواهد بسیار از جمله اشاره به پدیده ای جدید چون تفنگ و غیره در اواخر قرن شانزده تا اوایل هفده میلادی به صورت کتابی که اکنون در دست داریم، در آمده است.

کشف کتاب هزار و یک شب در جوامع غربی

کتاب هزار و یک شب بر خلاف آنچه گاه تصور می شود تا اواخر قرن هفدهم میلادی در جهان ناشناخته بود و جهانیان کشف آن را مدیون یک کتاب شناس و کهن شناس فرانسویبه نام آنتوان گالان می دانند  که از سوی دربار لویی چهاردهم برای شناسایی و خرید سکه ها و نشانها و مدال های شرقی عازم ترکیه (عثمانی) و سپس خاورمیانه شد و با یافتن نسخه ای از ماجراهای سند باد بحری و ترجمه و اقتباس از آن به زبان فرانسوی و سپس تکمیل کل مجموعه زمینه ساز شناسایی و کشف الف لیلة و لیله و باز کردن جاده ابریشمین شرق به روی ادبیات و زندگی غربیان گردید.

آنتوان گالان

آنتوان گالان

کتاب هزار و یک شب ره آورد سفر قصه ها، فرهنگ ها و تمدن ها است و پس از اودیسه هومر تنها اثر داستانی جهان است که یک سره از سفر پدید آمده. کتابی که بیشترین بخش آن در مسیر حرکت کاروانها و کشتی ها و در کاروان سراها، میدان ها ، بازارها و معرکه های قصه گویان خلق و نقل شده و دهن به دهن گشته و افسانه ها وقصه ها را با فرهنگ های مندرج در آنها جا به جا و نسل به نسل انتقال داده و سرانجام در فاصله ده قرن دفتر به دفتر گردآوری و بازنوشت شده است.

منبع : فروشگاه کتاب ایران